< Job 5 >

1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
7 Man is born to labour and the bird to fly.
De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
27 Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.

< Job 5 >