< Job 5 >

1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
7 Man is born to labour and the bird to fly.
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.

< Job 5 >