< Job 5 >

1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 Man is born to labour and the bird to fly.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.

< Job 5 >