< Job 5 >
1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
7 Man is born to labour and the bird to fly.
nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
27 Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.
Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.”