< Job 5 >
1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
Ilaifa: se da eno amane sia: i, “Yoube! Di wele sia: ma! Eno da dima adole ima: bela: ? A: igele dunu da di fidima: bela: ?
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
Di da bogosa: besa: le, da: i dione Godema ougi hou yolesima! Amo hou da gagaoui agoane.
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
Na da gagaoui dunu ba: i. Ilia da hahawane amola gaga: i dagoi agoane ba: i. Be na da hedolowane ilia sosogo ilima gagabusu aligima: ne sia: i.
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
Ilia mano da gaga: su hamedafa ba: mu. Ilia fofada: musa: ahoasea, dunu afae da ili fidimu hame ba: sa.
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
Ha: aligi dunu ilia da gagaoui dunu ilia dadami naha. Ilia gagoma aya: gaga: nomei ganodini sagai amo naha. Lafi hafoga: i dunu da gagaoui dunu ea bagade gagui amoma mudasa.
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
Wadela: i hou da osobo ganodini hame heda: sa. Bidi hamosu da osobogadili hame heda: sa.
7 Man is born to labour and the bird to fly.
Hame mabu! Lalu geso da dafawane laluga heda: sa! Amo defele, ninia hamobeba: le bidi hamosu ninima doaga: sa.
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
Be dia bidi hamosu da nama doaga: i ganiaba, na da Godema sinidigili, E da na gaga: ma: ne, Ema fofada: la: loba!
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
Ninia da Ea gasa bagade hamobe hamedafa dawa: sa. Amola E da musa: hame ba: su dawa: digima: ne olelesu hou mae dagole hamonana.
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
E da osobo bagadega gibu ia, amola moifufu nasegagima: ne gibu hano iaha.
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
Dafawane! Gode da fonoboi dunu ili gaguia gadosa. E da dinanebe dunuma hahawane hou iaha.
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
E da hohonosu dunu ilia ilegei hedofasa. E da bagade dawa: su dunu ilia ilegei amo ganodini ili sanisa. Amaiba: le, ilia hamobe huluanedafa da hame didisa.
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
Ilia da esomogoa amolawane dadoula ahoa.
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
Be Gode da hame gagui dunu mae bogoma: ne gaga: sa. Amola eno dunu ili mae banenesima: ne gaga: sa.
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
E da hame gagui dunu ilima dafawane hamoma: beyale dawa: su iaha amola wadela: le hamosu dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa.
17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
Nowa dunu amoma Gode da gagabole sia: sea, e da hahawane bagade. Gode da dima gagabole sia: sea, mae hihima!
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
Gode da dunu ea da: i hodo fai oda hida: sea, E da amo ga: le la: gisa. Di da Gode Ea loboga fabeba: le, se naba. Be E da Ea loboga di uhinisisa.
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
E da di se mae nabima: ne, eso huluane gaga: lala.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
Ha: bagade doaga: sea, E da di mae bogoma: ne ouligimu. Gegesu doaga: sea, E da di mae bogoma: ne gaga: mu.
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
Dunu eno da dia hou wadela: ma: ne baligidu sia: sea, Gode da di gaga: mu. Gugunufinisisu hou da doaga: sea, E da di fidimu.
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
Luduli mimisa: i da dima doaga: sea, di da dodona: gini oumu. Di da gasonasu sigua oheba: le hame beda: mu.
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
Osobo amo di da gidinasea, gele da dialebe hame ba: mu. Nimi bagade sigua ohe da dima hamedafa doagala: mu.
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
Amasea, di da olofole dia abula diasu ganodini esalumu. Di da dia sibi wa: i abodele ba: sea, ili huluane hahawane esalebe ba: mu.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
Dia mano lalelegemu idi, da gisi lubi ilia idi defele ba: mu.
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
Widi da heda: le, yole, gamisu esoga doaga: sa. Amo defele, di da asigilale, gagoaloidafa ba: mu.
27 Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.
Yoube! Ninia da ode bagohame idili dadawa: beba: le, amo hou huluane dawa: Ninia sia: da dafawane. Amaiba: le, di lalegaguma!”