< Job 41 >
1 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
क्या तू मगर कोशिस्त से बाहर निकाल सकता है या रस्सी से उसकी ज़बान को दबा सकता है?
2 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
क्या तू उसकी नाक में रस्सी डाल सकता है? या उसका जबड़ा मेख़ से छेद सकता है?
3 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
क्या वह तेरी बहुत मिन्नत समाजत करेगा? या तुझ से मीठी मीठी बातें कहेगा?
4 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
क्या वह तेरे साथ 'अहद बांधेगा, कि तू उसे हमेशा के लिए नौकर बना ले?
5 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे परिन्दे से? या क्या तू उसे अपनी लड़कियों के लिए बाँध देगा?
6 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
क्या लोग उसकी तिजारत करेंगे? क्या वह उसे सौदागरों में तक़सीम करेंगे?
7 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
क्या तू उसकी खाल को भालों से, या उसके सिर को माहीगीर के तरसूलों से भर सकता है?
8 Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
तू अपना हाथ उस पर धरे, तो लड़ाई को याद रख्खेगा और फिर ऐसा न करेगा।
9 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
देख, उसके बारे में उम्मीद बेफ़ायदा है। क्या कोई उसे देखते ही गिर न पड़ेगा?
10 I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
कोई ऐसा तुन्दख़ू नहीं जो उसे छेड़ने की हिम्मत न करे। फिर वह कौन है जो मेरे सामने खड़ा होसके?
11 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
किस ने मुझे पहले कुछ दिया है कि मैं उसे अदा करूँ? जो कुछ सारे आसमान के नीचे है वह मेरा है।
12 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
न मैं उसके 'आज़ा के बारे में ख़ामोश रहूँगा न उसकी ताक़त और ख़ूबसूरत डील डोल के बारे में।
13 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
उसके ऊपर का लिबास कौन उतार सकता है? उसके जबड़ों के बीच कौन आएगा?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
उसके मुँह के किवाड़ों को कौन खोल सकता है? उसके दाँतों का दायरा दहशत नाक है।
15 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
उसकी ढालें उसका फ़ख़्र हैं; जो जैसा सख़्त मुहर से पैवस्ता की गई हैं।
16 One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
वह एक दूसरी से ऐसी जुड़ी हुई हैं, कि उनके बीच हवा भी नहीं आ सकती।
17 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
वह एक दूसरी से एक साथ पैवस्ता हैं; वह आपस में ऐसी जुड़ी हैं कि जुदा नहीं हो सकतीं।
18 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
उसकी छींकें नूर अफ़्शानी करती हैं उसकी आँखें सुबह के पपोटों की तरह हैं।
19 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
उसके मुँह से जलती मश'अलें निकलती हैं, और आग की चिंगारियाँ उड़ती हैं।
20 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
उसके नथनों से धुवाँ निकलता है, जैसे खौलती देग और सुलगते सरकंडे से।
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
उसका साँस से कोयलों को दहका देता है, और उसके मुँह से शो'ले निकलते हैं।
22 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
ताक़त उसकी गर्दन में बसती है, और दहशत उसके आगे आगे चलती “है।
23 The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
उसके गोश्त की तहें आपस में जुड़ी हुई हैं; वह उस पर ख़ूब जुड़ी हैं और हट नहीं सकतीं।
24 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
उसका दिल पत्थर की तरह मज़बूत है, बल्कि चक्की के निचले पाट की तरह।
25 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
जब ख़ुदा उठ खड़ा होता है, तो ज़बरदस्त लोग डर जाते हैं, और घबराकर ख़ौफ़ज़दा हो जाते हैं।
26 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
अगर कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ नहीं बनता: न भाले, न तीर, न बरछी से।
27 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
वह लोहे को भूसा समझता है, और पीतल को गली हुई लकड़ी।
28 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
तीर उसे भगा नहीं सकता, फ़लाख़न के पत्थर उस पर तिनके से हैं।
29 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
लाठियाँ जैसे तिनके हैं, वह बर्छी के चलने पर हँसता है।
30 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
उसके नीचे के हिस्से तेज़ ठीकरों की तरह हैं; वह कीचड़ पर जैसे हेंगा फेरता है।
31 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
वह गहराव को देग की तरह खौलाता, और समुन्दर को मरहम की तरह बना देता है।
32 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
वह अपने पीछे चमकीला निशान छोड़ जाता है; गहराव गोया सफ़ेद नज़र आने लगता है।
33 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
ज़मीन पर उसका नज़ीर नहीं, जो ऐसा बेख़ौफ़ पैदा हुआ हो।
34 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
वह हर ऊँची चीज़ को देखता है, और सब मग़रूरों का बादशाह है।”