< Job 41 >

1 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
“Livyatan'ı çengelle çekebilir misin, Dilini halatla bağlayabilir misin?
2 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
Burnuna sazdan ip takabilir misin, Kancayla çenesini delebilir misin?
3 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
Yalvarıp yakarır mı sana, Tatlı tatlı konuşur mu?
4 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
Seninle antlaşma yapar mı, Onu ömür boyu köle edesin diye?
5 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin, Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin?
6 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
Balıkçılar onun üzerine pazarlık eder mi? Tüccarlar aralarında onu böler mi?
7 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
Derisini zıpkınlarla, Başını mızraklarla doldurabilir misin?
8 Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
Elini üzerine koy da, çıkacak çıngarı gör, Bir daha yapmayacaksın bunu.
9 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
Onu yakalamak için umutlanma, Görünüşü bile insanın ödünü patlatır.
10 I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
Onu uyandıracak kadar yürekli adam yoktur. Öyleyse benim karşımda kim durabilir?
11 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Kim benden hesap vermemi isteyebilir? Göklerin altında ne varsa bana aittir.
12 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
“Onun kolları, bacakları, Zorlu gücü, güzel yapısı hakkında Konuşmadan edemeyeceğim.
13 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
Onun giysisinin önünü kim açabilir? Kim onun iki katlı zırhını delebilir?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Ağzının kapılarını açmaya kim yeltenebilir, Dehşet verici dişleri karşısında?
15 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
Sımsıkı kenetlenmiştir Sırtındaki sıra sıra pullar,
16 One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
Öyle yakındır ki birbirine Aralarından hava bile geçmez.
17 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
Birbirlerine geçmişler, Yapışmış, ayrılmazlar.
18 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
Aksırması ışık saçar, Gözleri şafak gibi parıldar.
19 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
Ağzından alevler fışkırır, Kıvılcımlar saçılır.
20 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
Kaynayan kazandan, Yanan sazdan çıkan duman gibi Burnundan duman tüter.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
Soluğu kömürleri tutuşturur, Alev çıkar ağzından.
22 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
Boynu güçlüdür, Dehşet önü sıra gider.
23 The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
Etinin katmerleri birbirine yapışmış, Sertleşmiş üzerinde, kımıldamazlar.
24 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
Göğsü taş gibi serttir, Değirmenin alt taşı gibi sert.
25 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
Ayağa kalktı mı güçlüler dehşete düşer, Çıkardığı gürültüden ödleri patlar.
26 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
Üzerine gidildi mi ne kılıç işler, Ne mızrak, ne cirit, ne de kargı.
27 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
Demir saman gibi gelir ona, Tunç çürük odun gibi.
28 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
Oklar onu kaçırmaz, Anız gibi gelir ona sapan taşları.
29 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
Anız sayılır onun için topuzlar, Vınlayan palaya güler.
30 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
Keskin çömlek parçaları gibidir karnının altı, Düven gibi uzanır çamura.
31 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
Derin suları kaynayan kazan gibi fokurdatır, Denizi merhem çömleği gibi karıştırır.
32 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
Ardında parlak bir iz bırakır, İnsan enginin saçları ağarmış sanır.
33 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
Yeryüzünde bir eşi daha yoktur, Korkusuz bir yaratıktır.
34 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
Kendini büyük gören her varlığı aşağılar, Gururlu her varlığın kralı odur.”

< Job 41 >