< Job 41 >
1 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”