< Job 41 >

1 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
آیا می‌توانی لِویاتان را با قلاب صید کنی یا به دور زبانش کمند بیندازی؟
2 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
آیا می‌توانی از بینی او طناب رد کنی یا چانه‌اش را با نیزه سوراخ نمایی؟
3 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
آیا از تو خواهش خواهد کرد که دست از سرش برداری؟
4 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
آیا می‌پذیرد که تا آخر عمر، او را بردهٔ خود سازی؟
5 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به او افسار زده، او را به دخترانت هدیه نمایی؟
6 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
آیا ماهیگیران می‌توانند او را تکه‌تکه کرده، به تاجران بفروشند؟
7 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
آیا تیر به پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟
8 Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
اگر به او دست بزنی چنان آشوبی به پا می‌کند که دیگر هرگز هوس نکنی به او نزدیک شوی!
9 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
هر که بخواهد او را بگیرد از دیدنش به لرزه می‌افتد و تلاشش نافرجام می‌ماند.
10 I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
هیچ‌کس جرأت ندارد او را تحریک کند یا در مقابلش بایستد.
11 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
در تمام دنیا کسی نیست که با او درگیر شود و جان به در برد.
12 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
از عظمت و قدرت اعضای بدن او دیگر چه گویم؟
13 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
کیست که بتواند پوستش را از او بِکَنَد؟ کیست که بتواند به زِرۀ دو لایۀ او نفوذ کند؟
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
کیست که بتواند دروازۀ دهان او را باز کند؟ دندانهایش بسیار ترسناکند.
15 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
پشت او از فلسهایی که محکم به هم چسبیده‌اند پوشیده شده است، به طوری که هیچ چیز قادر نیست آنها را از هم جدا کند و حتی هوا نیز نمی‌تواند به داخل آنها نفوذ نماید.
16 One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
17 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
18 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
وقتی عطسه می‌کند بخار آن در پرتو نور خورشید می‌درخشد. چشمانش مانند طلوع خورشید درخشان است.
19 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
از دهانش آتش زبانه می‌کشد.
20 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
دودی که از سوراخهای بینی‌اش خارج می‌شود مانند بخاری است که از دیگ جوشان برمی‌خیزد.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
نفس او هیزم را به آتش می‌کشد؛ شعله‌های سوزان از دهانش می‌جهد.
22 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
قدرت حیرت‌آوری در گردن او نهفته است و هر که او را می‌بیند به وحشت می‌افتد.
23 The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
لایه‌های گوشت بدنش سفت و محکم به هم چسبیده است.
24 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
دلش مثل سنگ زیرین آسیاب سخت است.
25 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
وقتی برمی‌خیزد زورمندان هراسان می‌شوند و از ترس بیهوش می‌گردند.
26 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
شمشیر، نیزه، تیر یا زوبین بر او کارگر نیست.
27 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
آهن برایش مثل کاه است و مفرغ مانند چوب پوسیده.
28 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
تیرهای کمان نمی‌توانند او را فراری دهند. سنگهای فلاخن چون پر کاه بر او بی‌اثرند.
29 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
چماق برای او مانند کاه است. او به تیرهایی که به طرفش پرتاب می‌شوند، می‌خندد.
30 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
پوست شکمش مانند تکه‌های سفال، تیز است و مانند چنگال خرمنکوب روی زمین شیار به وجود می‌آورد.
31 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
با حرکات خود اعماق دریا را مانند یک ظرف جوشان به جوش و خروش می‌آورد و دریا را مثل دیگ عطاران به هم می‌زند.
32 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
ردپایی درخشان به دنبال خود برجای می‌گذارد، به طوری که دریا از کف سفید پوشیده می‌شود.
33 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
در روی زمین هیچ موجودی مانند او بی‌باک نیست.
34 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
او سلطان حیوانات وحشی است و هیچ جانوری به پای او نمی‌رسد.

< Job 41 >