< Job 41 >
1 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
Trarrai tu fuori il leviatan con l'amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
2 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?
3 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?
4 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?
5 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu [con un filo, per darlo] alle tue fanciulle?
6 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?
7 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
8 Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
9 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
Ecco, la speranza di [pigliar]lo è fallace; Anzi [l'uomo] non sarà egli atterrato, [solo] a vederlo?
10 I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
Non [vi è] alcuno [così] feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?
11 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Chi mi ha prevenuto [in darmi cosa alcuna?] ed io gliela renderò; [Quello che è] sotto tutti i cieli è mio.
12 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch'è delle [sue] forze, nè la grazia della sua disposizione.
13 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà [a lui] con le sue doppie redini?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento [è] d'intorno a' suoi denti.
15 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
I [suoi] forti scudi [sono] una cosa superba; [Son] serrati strettamente [come con] un suggello.
16 One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
L'uno si attiene all'altro, Talchè il vento non può entrar per entro.
17 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l'uno dall'altro.
18 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi [son] simili alle palpebre dell'alba.
19 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.
20 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
Delle sue nari esce un fumo, Come d'una pignatta bollente, o [d]'una caldaia.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
L'alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.
22 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.
23 The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha [la carne] addosso soda, e non tremola punto.
24 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
Il cuor suo [è] sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della [macina] disotto.
25 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; [E] si purgano de' lor peccati, per lo gran fracasso.
26 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
Nè la spada di chi l'aggiunger[à] potrà durare, Nè l'asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
27 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.
28 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.
29 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.
30 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
[Egli ha] sotto di sè de' testi pungenti; Egli striscia [come] una trebbia di ferro in sul pantano.
31 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d'unguentaro.
32 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, [E] l'abisso pare canuto.
33 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
Non [vi è] alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto [per esser] senza paura.
34 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
Egli riguarda ogni cosa eccelsa, [Ed è] re sopra tutte le più fiere belve.