< Job 41 >
1 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
2 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
3 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?
4 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?
5 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
6 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?
7 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
8 Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!
9 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
10 I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
11 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
12 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
13 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
15 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
16 One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
17 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
18 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
19 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
20 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
22 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
23 The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
24 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
25 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
26 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
27 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
28 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
29 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
30 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
31 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
32 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
33 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
34 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.