< Job 41 >
1 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
“Ko za ka iya kama dodon ruwa da ƙugiyar kamar kifi ko kuma ka daure harshenta da igiya?
2 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
Za ka iya sa igiya a cikin hancinta ko kuma ka huda muƙamuƙanta da ƙugiya?
3 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
Za tă ci gaba da roƙonka ka yi mata jinƙai? Ko za tă yi maka magana a hankali?
4 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
Za tă yi yarjejjeniya da kai don ka ɗauke ta tă zama baiwa gare ka dukan kwanakin ranta?
5 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
Za ka yi wasa da ita kamar yadda za ka yi da tsuntsu? Ko za ka daure ta da tsirkiya domin bayinka mata?
6 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
’Yan kasuwa za su saye ta ko za su raba ta a tsakaninsu?
7 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
Ko za ka iya huda fatarta da kibiya ka kuma huda kansa da māsu?
8 Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
In ka ɗora hannunka sau ɗaya a kanta za ka tuna da yaƙin da ba za ka sāke yi ba!
9 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
Duk ƙoƙarin kama ta banza ne; ganin ta kawai abin tsoro ne.
10 I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
Ba wanda ya isa yă tsokane ta. Wane ne kuma ya isa yă yi tsayayya da ni?
11 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Wane ne yake bi na bashi da dole in biya? Duk abin da yake ƙarƙashin sama nawa ne.
12 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
“Ba zan daina magana game da gaɓoɓinta ba ƙarfinta da kuma kyan kamanninta ba.
13 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
Wa zai iya tuɓe mata mayafinta? Wa zai iya shiga tsakanin ɓawonta.
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Wa zai iya buɗe ƙofofin bakinta? Haƙoranta ma abin tsoro ne?
15 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
An rufe bayanta da jerin garkuwoyi aka manne su sosai.
16 One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
Suna kurkusa da juna yadda da ƙyar iska take iya wucewa tsakani.
17 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
An haɗa su da juna sun mannu da juna kuma ba za a iya raba su ba.
18 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
Numfashinta yana fitar da wuta; idanunta kamar hasken zuwan safe.
19 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
Wuta tana fitowa daga bakinta; tartsatsin wuta suna fitowa,
20 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
Hayaƙi yana fitowa daga hancinta kamar daga tukunya mai tafasa a kan wutar itace.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
Numfashinta yana sa garwashi yă kama wuta, harshen wuta yana fita daga bakinta.
22 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
Akwai ƙarfi a cikin wuyanta; razana tana wucewa a gabanta.
23 The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
Namanta yana da kauri a manne da juna; naman yana da tauri ba ya matsawa.
24 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
Ƙirjinta yana da ƙarfi kamar dutse, da ƙarfi kamar dutsen niƙa.
25 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
Sa’ad da ta tashi, manya suna tsorata; suna ja da baya.
26 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
Takobi ba ta iya yankanta, kibiya ko māshi ba sa iya huda ta.
27 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
Ƙarfe kamar kara ne a wurinta tagulla kuma kamar ruɓaɓɓen katako ne a wurinta.
28 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
Māsu ba su sa ta tă gudu; jifar majajjawa kamar na ciyawa ne gare ta.
29 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
Kulki a gare ta kamar ciyawa ne, tana dariyar wucewar māshi.
30 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
Cikinta yana rufe a ɓawo masu ƙarfi, tana kabtar ƙasa in tana tafiya.
31 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
Tana sa zurfin kogi yă tafasa kamar tukunya, ta kuma sa teku yă zama kamar tukunyar man shafawa.
32 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
A bayanta ya bar haske kamar zurfin ruwan da yana kumfa.
33 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
Ba wani abu kamar ta a duniya, halitta marar tsoro.
34 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
Tana rena duk masu girman kai. Ita take mulki kan duk masu girman kai.”