< Job 41 >

1 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
2 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
3 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
4 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
5 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
6 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
7 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
9 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
10 I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
11 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
12 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
13 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
15 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
16 One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
17 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
18 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
20 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
22 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
23 The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
24 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
25 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
26 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
27 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
28 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
29 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
30 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
31 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
32 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
33 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
34 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.

< Job 41 >