< Job 41 >
1 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
Ziehst du den Leviathan [wahrscheinlich das Krokodil] herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle [Eig. von dem, was seine Kraftfülle betrifft] und von der Schönheit seines Baues.
13 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Wer tat die Pforte [Eig. die Türflügel] seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, [O. die Rinnen seiner Schilder] jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. [O. und brennende Binsen]
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
Sein Herz ist hart [Eig. fest, zähe] wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune. [O. Wurfpfeil]
27 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
Unter ihm sind scharfe [Eig. schärfste] Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. [S. die Anm. zu Kap. 28,8]