< Job 41 >

1 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
Prendras-tu le crocodile à l’hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
2 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d’une voix douce?
4 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
5 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
6 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
7 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
8 Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
Dresse ta main contre lui, Et tu ne t’aviseras plus de l’attaquer.
9 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n’est-on pas terrassé?
10 I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
Nul n’est assez hardi pour l’exciter; Qui donc me résisterait en face?
11 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m’appartient.
12 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
13 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
15 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
16 One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
Ils se serrent l’un contre l’autre, Et l’air ne passerait pas entre eux;
17 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
Ce sont des frères qui s’embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
18 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s’en échappent.
20 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
Une fumée sort de ses narines, Comme d’un vase qui bout, d’une chaudière ardente.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
22 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
La force a son cou pour demeure, Et l’effroi bondit au-devant de lui.
23 The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
24 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
25 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l’épouvante les fait fuir.
26 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
C’est en vain qu’on l’attaque avec l’épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
27 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
Il regarde le fer comme de la paille, L’airain comme du bois pourri.
28 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
29 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
Il ne voit dans la massue qu’un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
30 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu’il étend sur le limon.
31 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l’agite comme un vase rempli de parfums.
32 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
Il laisse après lui un sentier lumineux; L’abîme prend la chevelure d’un vieillard.
33 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
Sur la terre nul n’est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
34 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.

< Job 41 >