< Job 41 >
1 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
5 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
10 I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
19 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
22 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
26 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
27 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
29 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
33 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.