< Job 40 >
1 And the Lord went on, and said to Job:
Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
2 Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
«Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
3 Then Job answered the Lord, and said:
Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
4 What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
«Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
6 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
7 Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
«Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
8 Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
9 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
10 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
11 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
12 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
13 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
14 Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
15 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
16 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
17 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
18 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
19 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
20 To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
21 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
22 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
23 Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
24 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?