< Job 40 >
1 And the Lord went on, and said to Job:
Пәрвәрдигар Аюпқа йәнә җававән: —
2 Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
«Һәммигә Қадир билән дәвалашидиған киши униңға тәрбийә қилмақчиму? Тәңрини әйиплигүчи киши җавап бәрсун!» — деди.
3 Then Job answered the Lord, and said:
Аюп болса Пәрвәрдигарға җававән: —
4 What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
«Мана, мән һеч немигә яримаймән; Саңа қандақ җавап берәләймән? Қолум билән ағзимни етип гәптин қалай;
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
Бир қетим дедим, мән йәнә җавап бәрмәймән; Шундақ, икки қетим десәм мән қайта сөзлимәймән» — деди.
6 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
7 Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
«Әркәктәк белиңни чиң бағла, Андин Мән сәндин сорай; Сән Мени хәвәрдар қилғин.
8 Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
Сән дәрвәқә Мениң һөкүмимни пүтүнләй бекарға кәткүзмәкчимусән? Сән өзүңни һәққаний қилимән дәп, Мени натоғра дәп әйиплимәкчимусән?
9 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
Сениң Тәңриниң билигидәк [күчлүк] бир билигиң барму? Сән Униңдәк аваз билән гүлдүрләләмсән?
10 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
Қени, һазир өзүңни шан-шәрәп һәм салапәт билән безивал! Һәйвәт һәм көркәмлик билән өзүңни кийиндүрүп,
11 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
Ғәзивиңниң қәһрини чечип ташлиғин, Шуниң билән һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни пәсләштүргин.
12 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
Раст, һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни бойсундурғин, Рәзилләрни өз орнида дәссәп йәр билән йәксан қил!
13 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
Уларни биргә топиға көмүп қой, Йошурун җайда уларниң йүзлирини кепән билән етип қойғин;
14 Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
Шундақ қилалисаң, Мән сени етирап қилип махтаймәнки, «Оң қолуң өзүңни қутқузиду!».
15 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
Мән сениң билән тәң яратқан бегемотни көрүп қой; У калидәк от-чөп йәйду.
16 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
Мана, униң белидики күчини, Қосақ мускуллиридики қудритини һазир көрүп қой!
17 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
У қуйруғини кедир дәриғидәк егиду, Униң йотилиридики сиңирлири бир-биригә чиң тоқуп қоюлған.
18 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
Униң сүйәклири мис турубидәктур, Пут-қоллири төмүр чоқмақларға охшайду.
19 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
У Тәңри яратқан җаниварларниң бешидур, Пәқәт униң Яратқучисила униңға Өз қиличини йеқинлаштуралайду.
20 To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
Тағлар униңға йемәклик тәминләйду; У йәрдә униң йенида даладики һәр бир һайванлар ойнайду.
21 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
У сәдәпгүл дәрәқлигиниң астида ятиду, Қомушлуқ һәм сазлиқниң салқинида ятиду.
22 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
Сәдәпгүллүкләр өз сайиси билән уни япиду; Өстәңдики таллар уни орап туриду.
23 Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
Қара, дәрия тешип кетиду, бирақ у һеч һодуқмайду; Һәтта Иордандәк бир дәрияму униң ағзиға өркәшләп урулсиму, йәнила хатирҗәм туривериду.
24 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
Униң алдиға берип уни тутқили боламду? Уни тутуп, андин бурнини тешип чүлүк өткүзгили боламду?