< Job 40 >

1 And the Lord went on, and said to Job:
Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
2 Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
3 Then Job answered the Lord, and said:
Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
4 What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
6 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
7 Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
8 Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
9 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
10 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
11 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
12 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
13 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
14 Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
15 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
16 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
17 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
18 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
19 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
20 To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
21 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
22 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
23 Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
24 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.

< Job 40 >