< Job 40 >
1 And the Lord went on, and said to Job:
Jehovha akati kuna Jobho:
2 Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Then Job answered the Lord, and said:
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?