< Job 40 >
1 And the Lord went on, and said to Job:
Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
2 Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
3 Then Job answered the Lord, and said:
Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
4 What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
6 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
7 Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
8 Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
9 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
10 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
11 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
12 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
13 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
14 Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
15 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
16 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
17 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
18 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
19 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
20 To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
21 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
22 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
23 Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
24 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?