< Job 40 >
1 And the Lord went on, and said to Job:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Then Job answered the Lord, and said:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん