< Job 40 >
1 And the Lord went on, and said to Job:
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
2 Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
3 Then Job answered the Lord, and said:
Da antwortete Hiob dem HERRN:
4 What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
6 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
7 Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
9 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
10 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
11 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
12 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
13 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
14 Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
15 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
16 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
18 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
19 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
20 To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
21 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
22 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
23 Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?