< Job 40 >

1 And the Lord went on, and said to Job:
上主又接著問約伯說:
2 Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
3 Then Job answered the Lord, and said:
約伯回答上主說:「
4 What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
6 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
上主由旋風中回答約伯說:
7 Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
8 Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
9 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
10 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
11 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
12 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
13 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
14 Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
15 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
16 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
17 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
18 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
19 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
20 To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
21 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
22 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
23 Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
24 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖

< Job 40 >