< Job 40 >
1 And the Lord went on, and said to Job:
Hahoi BAWIPA ni lawk a pathung teh,
2 Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
Athakasaipounge, hoi lawk ka oun e ni ama teh a yue han na maw, Cathut ma ni pathung yawkaw seh khe, telah atipouh.
3 Then Job answered the Lord, and said:
Job ni BAWIPA hah a pathung teh,
4 What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
Khenhaw! kai teh banghai cungkeihoehe lah ka o, bangtelamaw ka pathung han, ka pahni teh ka tabuem toe.
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
Vai touh ka dei toung dawkvah, ka pathung mahoeh toe. Vai hni touh e teh bout ka dei mahoeh toe telah a ti.
6 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
Hottelah Cathut ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh hettelah a dei:
7 Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
Atuvah tongpatang lah coungkacoe awmh. Lawk na pacei vaiteh na pathung han.
8 Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
Ka lawkcengnae hah na pathung katang han maw, na yon hoeh nahanlah yon na pen han maw.
9 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
Cathut patetlah kut na tawn maw, ama patetlah pawlawk na cai sak thai maw.
10 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
Taluenae hoi raimonae lah kamthoup haw, bawilennae hoi na meihawinae kamthoup.
11 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
Na lungkhueknae e hah tâcawt sak haw, Kâoup e pueng hah khen nateh pabawt haw.
12 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
Kâoup e pueng hah khen nateh rahnoum sak haw, tamikathoutnaw hah a onae hmuen dawkvah repcoungroe sin awh.
13 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
Vaiphu dawk cungtalah be hrawk awh, kâhrawk e hmonae hoi a minhmai hah ramuk awh.
14 Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
Hottelah aranglae na kut ni na rungngang thai e hah, kai ni hai ka pâpho han.
15 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
Khenhaw! nama patetlah ka sak e Behemoth heh maitotan patetlah pho kahring a ca van.
16 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
A keng dawk e thaonae hoi a vonpui dawk e tharui hnotithainae hah khenhaw!
17 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
A mai teh sidar thing patetlah a kâroe sak teh, a phai dawk e tharuinaw teh a bawk bawk lah ao.
18 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
A hrunaw teh rahum khom patetlah ao teh, a nâhru teh sum khom patetlah ao.
19 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
Cathut e lamthung dawk hoi ahni te pasuek e lah a o, ahni dueng doeh kasakkung ni tahloi hoi kâhnai sak e lah ao.
20 To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
Monnaw ni ca hane a tâco sak, hawvah moithangnaw pueng ni a pai awh.
21 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
Lotus thingkung rahim vah a tabo teh, lungpum rahim hoi tuinawk dawk hai ouk ao.
22 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
Lotus thingkung tâhlip ni a ngue awh, palang rai e sumpakungnaw ni a kalup.
23 Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
palang tui teh a len thai, hateiteh banglah noutna hoeh, apâhni totouh Jordan tui kalen nakunghai a lungmawng.
24 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
A mit hoi a khet lahun nah, naphai do thai han namaw.