< Job 40 >
1 And the Lord went on, and said to Job:
Yehova anati kwa Yobu:
2 Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
“Kodi iwe ufuna kukangana ndi Wamphamvuzonse? Iwe amene unatsutsana ndi Mulungu umuyankhe Iyeyo!”
3 Then Job answered the Lord, and said:
Pamenepo Yobu anayankha Yehova:
4 What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
“Ine sindili kanthu konse, kodi ndingathe kukuyankhani chiyani? Ndagwira pakamwa panga.
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
Ndinayankhula kamodzi, koma pano ndilibe yankho, ndinayankha kawiri, koma sindiwonjezeranso mawu ena.”
6 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
Ndipo Yehova anayankha Yobu mʼkamvuluvulu kuti,
7 Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
“Tsopano vala dzilimbe ngati mwamuna; ndikufunsa mafunso ndipo iwe undiyankhe.
8 Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
“Kodi iwe unganyoze chiweruzo changa cholungama? Kodi ungandidzudzule kuti iweyo ukhale wolungama?
9 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
Kodi uli ndi dzanja monga la Mulungu, ndipo mawu ako angagunde ngati mphenzi monga a Mulungu?
10 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
Ngati zili choncho udzikometsere ndi ulemerero ndi kukongola, ndipo udziveke ulemu ndi ulemerero waufumu.
11 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
Tsanula ukali wako wosefukirawo, uyangʼane aliyense wodzikuza ndipo umuchepetse,
12 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
Uyangʼane aliyense wodzikweza ndipo umutsitse, uwapondereze oyipa onse pamalo pomwe alilipo.
13 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
Onsewo uwakwirire pamodzi mfumbi; ukulunge nkhope zawo mʼmanda.
14 Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
Ukatero Ine ndidzakuvomereza kuti dzanja lako lamanja lakupulumutsadi.
15 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
“Taganiza za mvuwu, imene ndinayipanga monga momwe ndinapangira iwe, ndipo imadya udzu ngati ngʼombe.
16 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
Mphamvu zake ndi zazikulu kwambiri, thupi lake ndi lanyonga kwambiri!
17 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
Mchira wake umayima tolotolo ngati mtengo wamkungudza; mitsempha ya ntchafu zake ndi yogwirana bwino.
18 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
Mafupa ake ali ngati mapayipi amkuwa, nthiti zake zili ngati mipiringidzo yachitsulo.
19 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
Mvuwuyo ndi yayikulu mwa zolengedwa za Mulungu, komatu mlengi wake amatha kuyiopseza ndi lupanga lake.
20 To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
Imapeza chakudya chake ku mtunda ndipo nyama zakuthengo zonse zimasewera pambali pake.
21 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
Imagona pa tsinde pa zitsamba za mipeta, imabisala mʼbango ndiponso pa thawale.
22 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
Imaphimbika ndi mthunzi wazitsamba za mipeta; imazunguliridwa ndi misondozi ya mu mtsinje.
23 Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
Madzi a mu mtsinje akakokoma, sichita mantha, iyo sitekeseka, ngakhale madzi a mu Yorodani afike mʼkhosi mwake.
24 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
Kodi alipo amene angathe kukola mvuwu ndi mbedza kapena kuyikola mu msampha?