< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
„Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.
Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!