< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
No padasen ti siasinoman a makisarita kenka, agladingitka kadi? Ngem siasino ti makalapped kenkuana nga agsao?
3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
Kitaem, adu ti sinursurwam; pinapigsam dagiti nakapsut nga ima.
4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
Sinaranay dagiti sasaom isuna a matmatnag, pinatibkermo dagiti nalupoy a tumeng.
5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
Ngem ita dimteng kenka ti riribuk, ket maupayka; sagsagidenaka, ket marirriribukanka.
6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
Saan aya a ti panagbutengmo ti Dios ti mangted koma kenka iti kinatalged? Saan aya a ti kinapudno dagiti wagasmo ti mangted koma kenka ti namnama?
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
Panunotem daytoy, ipakpakaasik kenka: siasino iti napukaw nga awan basolna? Wenno kaano a naputed ti nalinteg a tao?
8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
Segun iti napaliiwko, dagiti agarado iti basol ken agmula iti riribuk, isu met laeng ti apitenna.
9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
Mapukawda babaen iti anges ti Dios; maibusda babaen iti gil-ayab ti pungtotna.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
Ti panagngernger ti leon, ti timek iti narungsot a leon, dagiti ngipen dagiti urbon a leon—natuppoldan.
11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
Mapukaw ti nataengan a leon gapu iti kinaawan dagiti natiliw: naiwarawara dagiti urbon ti kabaian a leon iti sadinoman.
12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
Ita, sililimed a naiyeg kaniak ti maysa a banag; nakangngeg ti lapayagko ti arasaas maipanggep iti daytoy.
13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
Kadagiti panpanunot manipud kadagiti sirmata iti rabii, idi sumamay ti narnekan a pannaturog kadagiti tattao.
14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
Immay kaniak ti panagbuteng ken panagpigerger, ket pinagkintayegna dagiti amin a tulangko.
15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
Kalpasanna, limmabas ti maysa nga espiritu iti sangoanak; simgar dagiti buok ti lasagko.
16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
Nagtakder ti espiritu a saan nga agkutkuti, ngem saanko a mailasin ti langana. Adda maysa a ladawan iti sangoanan dagiti matak; adda iti panagulimek, ket nakangngegak iti timek a nagkuna,
17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
“Mabalin kadi a nalinlinteg ti maysa a tao ngem ti Dios? Mabalin kadi a nasinsin-aw ti tao ngem ti Nangaramid kenkuana?
18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
Kitaem, no saan nga agtalek ti Dios kadagiti adipenna; no pabasolenna dagiti anghel iti kinamaag,
19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
kasano nga ad-adda a pudno daytoy kadagiti agnanaed kadagiti pitak a balay, a ti pundasyonda ket adda iti tapuk, a nabibiit a marumek ngem iti akot-akot?
20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
Madadaelda iti nagbaetan ti agsapa ken ti rabii; mapukawda iti agnanayon nga awan ti siasinoman a makadlaw kadakuada.
21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.
Saan kadi a nauyos dagiti galut ti toldada iti nagtetengngaanda? Matayda; matayda nga awanan ti kinasirib.

< Job 4 >