< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!
20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.
und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.

< Job 4 >