< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
Siehe, du hast viele unterwiesen, [O. zurechtgeweisen] und erschlaffte Hände stärktest du;
4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut. [Eig. zerstieben]
12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
und ein Geist [O. ein Hauch] zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum [And. l.: Torheit] zur Last:
19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
Von Morgen bis Abend [d. h. in sehr kurzer Zeit] werden sie zerschmettert; ohne daß mans beachtet, kommen sie um auf ewig.
21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.
Ist es nicht so? wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, [Der Mensch wird hier mit einem Zelte verglichen, welches durch Stricke und Pflöcke befestigt wird] so sterben sie, und nicht in Weisheit.

< Job 4 >