< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
“Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.
Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'

< Job 4 >