< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
2 Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
3 They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
4 Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
5 Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
6 To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
7 He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
8 He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
9 Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
10 Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
11 Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
12 Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
13 The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
14 When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
15 She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
17 For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
18 When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
19 Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
20 Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
21 He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
22 He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
23 Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
24 Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
25 When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
26 Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
28 She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
29 From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
30 Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.
Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.