< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
2 Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores.
4 Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
Como después sanan los hijos, crecen con el grano; salen y nunca más vuelven a ellas.
5 Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
6 To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
7 He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
Se ríe de la multitud de la ciudad; no oye las voces del que demanda los peajes.
8 He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
Rebusca los montes para su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
¿Por ventura querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
10 Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
11 Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
¿Por ventura confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
12 Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que la allegará en tu era?
13 The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?
14 When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
y se olvida de que los pisará el pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
Se endurece para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano;
17 For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
porque Dios lo hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
18 When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo y del que se monta en él.
19 Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
¿Por ventura le espantarás tú como a alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable;
21 He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
escarba la tierra, se alegra en su fuerza, sale al encuentro de las armas;
22 He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica;
24 Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la trompeta;
25 When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
antes los toques de trompeta le infunden ánimo; y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
26 Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
¿Por ventura vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
27 Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
¿Por ventura enaltece el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
28 She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
29 From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
Desde allí acecha la comida; sus ojos observan de muy lejos.
30 Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.
Sus polluelos chupan la sangre; y donde hubiere muertos, allí está.

< Job 39 >