< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
“¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
2 Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
3 They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
4 Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
5 Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
“¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
6 To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
7 He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
8 He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
9 Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
“¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
10 Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
11 Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
12 Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
13 The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
“El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
14 When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
15 She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
17 For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
18 When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
19 Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
“¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
20 Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
21 He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
22 He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
23 Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
24 Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
25 When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
26 Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
28 She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
29 From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
30 Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.
Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.

< Job 39 >