< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
2 Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
3 They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
4 Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
5 Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
6 To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
7 He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
8 He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
9 Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
10 Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
11 Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
12 Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
13 The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
14 When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
15 She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
17 For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
18 When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
19 Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
20 Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
21 He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
22 He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
23 Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
24 Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
25 When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
26 Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
27 Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
28 She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
29 From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
30 Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.
Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.

< Job 39 >