< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
“Você sabe a época em que as cabras da montanha dão à luz? Você assiste quando a corça tem um bode expiatório?
2 Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
Você pode contar os meses que eles cumprem? Ou você sabe a época em que eles dão à luz?
3 They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
They fazer uma vénia a si mesmos. Eles suportam suas crias. Eles acabam com suas dores de parto.
4 Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
Seus jovens se tornam fortes. Eles crescem em campo aberto. Eles saem, e não voltam mais.
5 Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
“Quem libertou o burro selvagem? Ou quem afrouxou os laços do burro veloz,
6 To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
cuja casa eu fiz o deserto, e a terra salgada sua morada?
7 He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
Ele despreza o tumulto da cidade, nem ouve os gritos do motorista.
8 He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
A cordilheira das montanhas é seu pasto. Ele procura cada coisa verde.
9 Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
“Será que o boi selvagem ficará satisfeito em servi-lo? Ou ele vai ficar junto ao seu comedouro?
10 Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
Você consegue segurar o boi selvagem no sulco com seu arnês? Ou será que ele vai até os vales depois de você?
11 Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
Will você confia nele, porque sua força é grande? Ou você vai deixar para ele seu trabalho?
12 Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
Você confiará nele, que ele trará sua semente para casa, e recolher o grão de sua eira?
13 The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
“As asas da onda da avestruz orgulhosamente, mas serão elas as penas e a plumagem do amor?
14 When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
Pois ela deixa seus ovos na terra, aquece-os na poeira,
15 She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
e esquece que o pé pode esmagá-los, ou que o animal selvagem possa espezinhá-los.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
Ela lida duramente com seus jovens, como se eles não fossem dela. Embora seu trabalho seja em vão, ela está sem medo,
17 For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
porque Deus a privou de sabedoria, nem transmitiu a sua compreensão.
18 When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
Quando ela se levanta no alto, ela despreza o cavalo e seu cavaleiro.
19 Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
“Você já deu o cavalo? Você já revestiu o pescoço dele com uma crina que treme?
20 Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
Have você o fez saltar como um gafanhoto? A glória de seu cheiro é impressionante.
21 He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
Ele pata no vale e se regozija com sua força. Ele sai ao encontro dos homens armados.
22 He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
Ele zomba do medo, e não se desespera, nem ele volta atrás com a espada.
23 Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
A aljava chocalha contra ele, a lança cintilante e o dardo de arremesso.
24 Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
Ele come o chão com ferocidade e fúria, nem ele fica parado ao som da trombeta.
25 When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
As muitas vezes, quando o trompete soa, 'Aha! Ele sente o cheiro da batalha ao longe, o trovão dos capitães, e os gritos.
26 Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
“É por sua sabedoria que o falcão sobe em flecha, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
É sob seu comando que a águia se monta, e faz seu ninho nas alturas?
28 She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
No penhasco, ele mora e faz sua casa, na ponta do penhasco e do baluarte.
29 From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
A partir daí ele espia a presa. Seus olhos o vêem de longe.
30 Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.
Seus jovens também sugam sangue. Onde estão os mortos, lá está ele”.