< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
2 Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
3 They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
4 Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
5 Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
6 To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
7 He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
8 He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
9 Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
10 Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
11 Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
12 Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
13 The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
14 When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
15 She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
17 For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
18 When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
19 Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
20 Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
21 He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
22 He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
23 Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
24 Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
25 When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
26 Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
27 Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
28 She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
29 From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
30 Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.
Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.

< Job 39 >