< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
2 Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
3 They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
4 Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
5 Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
6 To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
7 He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
8 He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
9 Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
10 Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
11 Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
12 Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
13 The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
14 When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
15 She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
17 For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
18 When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
19 Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
20 Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
21 He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
22 He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
23 Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
24 Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
25 When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
26 Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
27 Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
28 She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
29 From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
30 Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.

< Job 39 >