< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest

< Job 39 >