< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,
2 Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
3 They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
4 Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
5 Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
6 To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
7 He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
8 He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.
9 Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?
10 Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
11 Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
12 Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?
13 The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
14 When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
15 She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
17 For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
18 When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
Naar Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
19 Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
20 Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
21 He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;
22 He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
23 Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
24 Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, naar Hornet lyder;
25 When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Raab.
26 Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
27 Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
28 She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;
29 From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
30 Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!