< Job 38 >

1 Then the Lord answered Job out of a whirlwind, and said:
Y RESPONDIÓ Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
2 Who is this that wrappeth up sentences in unskillful words?
¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and answer thou me.
Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4 Where wast thou when I laid up the foundations of the earth? tell me if thou hast understanding.
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házme[lo] saber, si tienes inteligencia.
5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?
6 Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof,
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
7 When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody?
Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 Who shut up the sea with doors, when it broke forth as issuing out of the womb:
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando se derramaba por fuera [como] saliendo de madre;
9 When I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands?
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.
10 I set my bounds around it, and made it bars and doors:
Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 And I said: Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
12 Didst thou since thy birth command the morning, and shew the dawning of the day its place?
¿Has tú mandado á la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it?
Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment:
Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como [con] vestidura:
15 From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken.
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep?
¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors?
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things?
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 Where is the way where light dwelleth, and where is the place of darkness:
¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
20 That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof.
¿Si llevarás tú [ambas cosas] á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?
21 Didst thou know then that thou shouldst be born? and didst thou know the number of thy days?
¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó [porque es] grande el número de tus días?
22 Hast thou entered into the storehouses of the snow, or has thou beheld the treasures of the hail:
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, ó has visto los tesoros del granizo,
23 Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war?
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 By what way is the light spread, and heat divided upon the earth?
¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder:
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,
26 That it should rain on the earth without man in the wilderness, where no mortal dwelleth:
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass?
Para hartar la [tierra] desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
28 Who is the father of rain? or who begot the drops of dew?
¿Tiene la lluvia padre? ¿ó quién engendró las gotas del rocío?
29 Out of whose womb came the ice; and the frost from heaven who hath gendered it?
¿De qué vientre salió el hielo? y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
30 The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed.
Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.
31 Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus?
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
32 Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth?
¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee?
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee: Here we are?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
36 Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding?
¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
37 Who can declare the order of the heavens, or who can make the harmony of heaven to sleep?
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
38 When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together?
Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?
39 Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps,
¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿y saciarás el hambre de los leoncillos,
40 When they couch in the dens and lie in wait in holes?
Cuando están echados en las cuevas, ó se están en sus guaridas para acechar?
41 Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat?
¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus pollos claman á Dios, bullendo de un lado á otro por carecer de comida?

< Job 38 >