< Job 38 >
1 Then the Lord answered Job out of a whirlwind, and said:
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 Who is this that wrappeth up sentences in unskillful words?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐?
3 Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and answer thou me.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 Where wast thou when I laid up the foundations of the earth? tell me if thou hast understanding.
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐? 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐?
6 Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof,
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐?
7 When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody?
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 Who shut up the sea with doors, when it broke forth as issuing out of the womb:
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐?
9 When I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands?
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 I set my bounds around it, and made it bars and doors:
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 And I said: Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 Didst thou since thy birth command the morning, and shew the dawning of the day its place?
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐? 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it?
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐?
14 The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment:
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken.
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
16 Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐? 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐?
17 Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors?
사망의 문이 네게 나타났었느냐? 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐?
18 Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things?
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐? 다 알거든 말할지니라
19 Where is the way where light dwelleth, and where is the place of darkness:
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐?
20 That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof.
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐? 그 집의 길을 아느냐?
21 Didst thou know then that thou shouldst be born? and didst thou know the number of thy days?
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
22 Hast thou entered into the storehouses of the snow, or has thou beheld the treasures of the hail:
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐? 우박 창고를 보았느냐?
23 Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war?
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 By what way is the light spread, and heat divided upon the earth?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐?
25 Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder:
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 That it should rain on the earth without man in the wilderness, where no mortal dwelleth:
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐?
28 Who is the father of rain? or who begot the drops of dew?
비가 아비가 있느냐? 이슬 방울은 누가 낳았느냐?
29 Out of whose womb came the ice; and the frost from heaven who hath gendered it?
얼음은 뉘 태에서 났느냐? 공중의 서리는 누가 낳았느냐?
30 The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed.
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐? 삼성의 띠를 풀겠느냐?
32 Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐? 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐?
33 Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth?
네가 하늘의 법도를 아느냐? 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐?
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐?
35 Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee: Here we are?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐?
36 Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐? 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐?
37 Who can declare the order of the heavens, or who can make the harmony of heaven to sleep?
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐? 누가 하늘의 병을 쏟아
38 When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐?
39 Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps,
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐? 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐?
40 When they couch in the dens and lie in wait in holes?
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐?