< Job 38 >

1 Then the Lord answered Job out of a whirlwind, and said:
Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
2 Who is this that wrappeth up sentences in unskillful words?
Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
3 Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and answer thou me.
Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
4 Where wast thou when I laid up the foundations of the earth? tell me if thou hast understanding.
Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
6 Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof,
Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
7 When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody?
Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
8 Who shut up the sea with doors, when it broke forth as issuing out of the womb:
Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
9 When I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands?
Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
10 I set my bounds around it, and made it bars and doors:
Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
11 And I said: Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.
En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
12 Didst thou since thy birth command the morning, and shew the dawning of the day its place?
Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats gewezen;
13 And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it?
Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
14 The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment:
Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
15 From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken.
En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
16 Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep?
Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
17 Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors?
Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
18 Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things?
Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
19 Where is the way where light dwelleth, and where is the place of darkness:
Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
20 That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof.
Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
21 Didst thou know then that thou shouldst be born? and didst thou know the number of thy days?
Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
22 Hast thou entered into the storehouses of the snow, or has thou beheld the treasures of the hail:
Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
23 Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war?
Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
24 By what way is the light spread, and heat divided upon the earth?
Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
25 Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder:
Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
26 That it should rain on the earth without man in the wilderness, where no mortal dwelleth:
Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
27 That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass?
Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
28 Who is the father of rain? or who begot the drops of dew?
Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
29 Out of whose womb came the ice; and the frost from heaven who hath gendered it?
Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
30 The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed.
Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
31 Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus?
Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
32 Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth?
Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
33 Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth?
Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee?
Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
35 Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee: Here we are?
Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
36 Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding?
Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
37 Who can declare the order of the heavens, or who can make the harmony of heaven to sleep?
Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
38 When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together?
Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
39 Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps,
Zult gij voor den ouden leeuw roof jagen, of de graagheid der jonge leeuwen vervullen?
40 When they couch in the dens and lie in wait in holes?
Als zij nederbukken in de holen, en in den kuil zitten, ter loering?
41 Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat?
Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?

< Job 38 >