< Job 38 >
1 Then the Lord answered Job out of a whirlwind, and said:
Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
2 Who is this that wrappeth up sentences in unskillful words?
Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
3 Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and answer thou me.
Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
4 Where wast thou when I laid up the foundations of the earth? tell me if thou hast understanding.
Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
6 Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof,
Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
7 When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody?
Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
8 Who shut up the sea with doors, when it broke forth as issuing out of the womb:
Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
9 When I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands?
Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
10 I set my bounds around it, and made it bars and doors:
Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
11 And I said: Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.
Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
12 Didst thou since thy birth command the morning, and shew the dawning of the day its place?
Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
13 And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it?
Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
14 The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment:
Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
15 From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken.
Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
16 Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep?
Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
17 Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors?
Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
18 Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things?
Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
19 Where is the way where light dwelleth, and where is the place of darkness:
Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
20 That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof.
Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
21 Didst thou know then that thou shouldst be born? and didst thou know the number of thy days?
Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
22 Hast thou entered into the storehouses of the snow, or has thou beheld the treasures of the hail:
Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
23 Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war?
Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
24 By what way is the light spread, and heat divided upon the earth?
Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
25 Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder:
Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
26 That it should rain on the earth without man in the wilderness, where no mortal dwelleth:
Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
27 That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass?
Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
28 Who is the father of rain? or who begot the drops of dew?
Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
29 Out of whose womb came the ice; and the frost from heaven who hath gendered it?
Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
30 The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed.
Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
31 Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus?
Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
32 Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth?
Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
33 Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth?
Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee?
Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
35 Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee: Here we are?
Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
36 Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding?
Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
37 Who can declare the order of the heavens, or who can make the harmony of heaven to sleep?
Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
38 When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together?
Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
39 Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps,
Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
40 When they couch in the dens and lie in wait in holes?
Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
41 Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat?
Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?