< Job 37 >
1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
14 Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
19 Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
21 But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
23 We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.