< Job 37 >
1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
Inao ka, ty mampinevenevetse ty troko ty mampitsamboañe aze an-toe’e.
2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
Tsatsiho ty fipoñam-piarañanaña’e, naho i hotroke miakatse am-palie’ey.
3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
Hahà’e ambanen-kaliforan-dikerañe eo naho i hela’ey pak’añ’olo-ty tane toy.
4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
Mandimbe aze ty fitroñam-peo, mangotrok’ amy fiarañanañan’ enge’ey vaho tsy ho kalaña’e i helatsey t’ie janjiñeñe i fiarañanaña’ey.
5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
Halatsàñe ty fangotrohan’ Añahare i fiarañanaña’ey; ra’elahy o fitoloña’eo, tsy lefen-tika tsikaraheñe.
6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
Hoe re amy fanalay, Mifiafià an-tane eo; naho amy orañey, Milihira.
7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
Vihine’e iaby ty fità’ondatio hahafohina’ ze kila ondaty ty fitoloña’e.
8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
Mimoak’ an-dakato ao amy zao o bibio, miampitse am-pipalira’e ao.
9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
Boak’ atimo ao ty tangololahy, boak’ avaratse añe i tsintsiñey.
10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
Ty kofòn’ Añahare ro anoloram-panala, Ajihe’e ty fibanara’ o ranoo.
11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
Ampijinie’e halèñe i rahoñe milodolodoy: Ampiparaitahe’e mb’eo o rahom-pihelara’eo.
12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
Mibalike re, añodiña’ ty fiteha’e, hanoa’e ze andilia’e ambone’ o tane fimoneñañeo.
13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
Ampahavia’e, ke t’ie kobaiñe, ke ho an-tane’e, he te fiferenaiñañe.
14 Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
Inao! ry Iobe, mijohaña vaho haraharao o fitoloñan’Añahare fanjakao.
15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
Fohi’o hao ty fampijadoñan’ Añahare iareo? Ty fampipalipalitsie’e o raho’eo himilemiletse.
16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
Fohi’o hao ty fandanjan-drahoñe, o halatsañe amy Lifo-kilalaio?
17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
Ihe aman-tsaroñe matrovoke naho ampitsiñe’ i tiok’atimoy ty tane toy?
18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
Lefe’o hao, ihe mitraok’ ama’e, ty mamelatse i likerañey, an-kagàn-ketsoro natranake.
19 Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
Añanaro anay ty ho saontsie’ay; Fa tsy mahafandahatse zahay ty amy ieñey.
20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
Hisaontsiañe hao te izaho hivolañe? Ihalalia’ t’indaty hao te hagedrañe.
21 But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
Tsy ho isa’e henaneo i hazavàñe mireandreañe an-kalo’ o rahoñeo; naho tsy ampisavae’ i tioke mihelañey.
22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
Havolamenañe ty boak’ avaratse añe; aman’engeñe maharevendreveñe t’i Andrianañahare.
23 We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
Tsy lefe’ay tsikaraheñe ‘nio i El-Sadai, Jabahinak’ an’ ozatse, fe tsy olañe’e ty zaka naho ty havantañañe vokatse.
24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.
Aa le mañeveñe ama’e ondatio; leo raike tsy haoñe’e t’ie manao kante an-troke.