< Job 37 >
1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
"Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
14 Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
19 Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
21 But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
23 We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.
Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."