< Job 37 >

1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
Nach dem Blitze [W. nach ihm] brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze [W. sie] nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
Gott [El] donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
Er lähmt [Eig. versiegelt] die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
Durch den Odem Gottes [El] entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt. [Eig. treffen läßt]
14 Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes! [El]
15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
Verstehst du dich auf das Schweben [Eig. die Schwebungen] der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
19 Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden. [O. Sollte wohl jemand wünschen verschlungen zu werden]
21 But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
Aus dem Norden kommt Gold: - [Die Nordgegend galt bei den Alten als der Hauptsitz des Goldes] um Gott ist furchtbare Pracht;
23 We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht. [And. üb. gegen die Accente: erreichen wir nicht. Groß an Kraft und an Recht und an Fülle der Gerechtigkeit, bedrückt er nicht]
24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.

< Job 37 >