< Job 36 >

1 Eliu also proceeded, and said:
Елиху сөзини давамлаштуруп мундақ деди: —
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
«Мени бирдәм сөзлигили қойсаң, Мән йәнә Тәңригә вакалитән қилидиған сөзүмниң барлиғини саңа аян қилимән.
3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
Билимни жирақлардин елип кәлтүримән, Адәмләрни Яратқучимни һәққаний дәп һесаплайдиған қилимән.
4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
Мениң гепим һәқиқәтән ялған әмәстур; Билими мукәммәл бириси сән билән биллә болиду.
5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
Мана, Тәңри дегән улуқдур, Бирақ У һеч кимни кәмситмәйду; Униң чүшиниши чоңқурдур, мәхситидә чиң туриду.
6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
У яманларни һаят сақлимайду; Бирақ езилгәнләр үчүн адаләт жүргүзиду.
7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
У һәққанийлардин көзини елип кәтмәйду, Бәлки уларни мәңгүгә падишалар билән тәхттә олтарғузиду, Шундақ қилип уларниң мәртивиси үстүн болиду.
8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
Вә әгәр улар кишәнләнгән болса, Җапаниң асаритигә тутулған болса,
9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
Ундақта У уларға қилғанлирини, Уларниң итаәтсизликлирини, Йәни уларниң көрәңләп кәткәнлигини өзлиригә көрсәткән болиду.
10 He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
Шуниң билән У қулақлирини тәрбийигә ечип қойиду, Уларни яманлиқтин қайтишқа буйруйду.
11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
Улар қулақ селип Униңға бойсунсила Улар [қалған] күнлирини аватчилиқта, Жиллирини хушлуқта өткүзиду.
12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
Бирақ улар қулақ салмиса, қиличлинип дуниядин кетиду, Билимсиз һалда нәпәстин тохтап қалиду.
13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
Бирақ көңлигә ипласлиқни пүккәнләр йәнила адавәт сақлайду; У уларға асарәт чүшүргәндиму улар йәнила тилавәт қилмайду.
14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
Улар яш турупла җан үзиду, Уларниң һаяти бәччивазлар арисида түгәйду.
15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
Бирақ У азап тартқучиларни азаплардин болған тәрбийә арқилиқ қутқузиду, У улар хар болған вақтида уларниң қулиқини ачиду.
16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
У шундақ қилип сениму азарниң ағзидин қистаңчилиғи йоқ кәң бир йәргә җәлип қилған болатти; Ундақта дәстихиниң майға толдурулған болатти.
17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
Бирақ сән һазир яманларға қаритилған тегишлик җазаларға толдурулғансән; Шуңа [Худаниң] һөкүми һәм адалити сени тутувалди.
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
Ғәзивиңниң қайнап кетишиниң сени мазаққа башлап қоюшидин һушяр бол; Ундақта һәтта зор капаләтму сени қутқузалмайду.
19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
Яки байлиқлириң, Яки күчүңниң зор тиришишлири, Өзүңни азап-оқубәттин нери қилаламду?
20 Prolong not the night that people may come up for them.
Кечигә үмүт бағлима, Чүнки у чағда хәлиқ өз орнидин йоқилип кетиду.
21 Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
Һушяр бол, әскиликкә бурулуп кәтмә; Чүнки сән [қәбиһликни] дәрдкә [сәвир болушниң] орнида таллиғансән.
22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
Мана, Тәңри күч-қудрити түпәйлидин үстүндур; Униңдәк үгәткүчи барму?
23 Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
Ким Униңға маңидиған йолни бекитип бәргән еди? Вә яки Униңға: «Яман қилдиң?» дейишкә петиналайду?
24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
Инсанлар тәбрикләйдиған Худаниң әмәллирини улуқлашни унтума!
25 All men see him, every one beholdeth afar off.
Һәммә адәм уларни көргәндур; Инсан балилири жирақтин уларға қарап туриду».
26 Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
« — Бәрһәқ, Тәңри улуқдур, биз Уни чүшинәлмәймиз, Униң жиллириниң санини тәкшүрүп ениқлиғили болмайду.
27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
Чүнки У суни тамчилардин шүмүрүп чиқириду; Улар парға айлинип андин ямғур болуп яғиду.
28 Which flow from the clouds that cover all above.
Шундақ қилип асманлар [ямғурларни] қуюп берип, Инсан балилири үстигә молчилиқ яғдуриду.
29 If he will spread out clouds as his tent,
Бирақ ким булутларниң тоқулушини, Униң [самави] чедириниң гүмбүр-гүмбүр қилидиғанлиғини чүшинәлисун?
30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
Мана, У чақмиқи билән әтрапини йоруқ қилиду, Һәтта деңиз тәктиниму йоруқ қилиду.
31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
У булар арқилиқ хәлиқләр үстидин һөкүм чиқириду; Һәм улар [арқилиқму] мол ашлиқ бериду.
32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
У қоллирини чақмақ билән толдуриду, Униңға уридиған нишанни буйруйду.
33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.
[Худаниң] гүлдүрмамиси униң келидиғанлиғини елан қилиду; Һәтта калиларму сезип, уни елан қилиду.

< Job 36 >