< Job 36 >
1 Eliu also proceeded, and said:
Elihu toaa ne kasa so se,
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
“Montɔ mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
Minya me nimdeɛ fi akyirikyiri; mɛka se me Yɛfo bu atɛntrenee.
4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
Munnye nto mu sɛ me nsɛm yɛ nokware turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
“Onyankopɔn so, nanso, ontwiri nnipa; ɔkorɔn na osi pi wɔ ne botae mu.
6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
Ɔmma amumɔyɛfo ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufo kyɛfa ma wɔn.
7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
Onnyi nʼani mfi ɔtreneeni so, ɔma wɔne ahemfo di ade na ɔma wɔn so afebɔɔ.
8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu hama akyekyere wɔn papee a,
9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
ɔka nea wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
10 He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
Ɔma wotie nteɛso na ɔhyɛ wɔn sɛ wonnu wɔn ho wɔ wɔn bɔne ho.
11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
Sɛ wɔyɛ osetie na wɔsom no a, wobedi yiye wɔ wɔn nna a aka no mu na wɔn mfe nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ afoa ano, na wɔawuwu a wonni nimdeɛ.
13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
“Wɔn a wonnim Nyame no kora abufuw so; mpo sɛ ogu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a wonsu mpɛ mmoa.
14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
Wowuwu wɔ wɔn mmabunmmere mu, wɔ mmarima nguamanfo a wɔtete abosonnan mu.
15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
Nanso wɔn a wohu amane no, ogye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
“Ɔregye wo afi ahohia mu de wo akɔ beae a hɔ bae a ahokyere nni, nea wowɔ asomdwoe, na nnuan pa ayɛ wo pon so ma.
17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
Nanso mprempren, atemmu a ɛfata amumɔyɛfo na aba wo so; atemmu ne atɛntrenee aso wo mu.
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
Hwɛ yiye na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmude kɛse bi ntwe wo.
19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohia bebrebe nyinaa nti, worenkɔ amanehunu mu ana?
20 Prolong not the night that people may come up for them.
Mpere anadwo ho, sɛ ammɛpra nnipa mfi wɔn afi mu.
21 Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
Hwɛ na woannan ankɔ bɔne ho, nea ayɛ sɛ wopɛ sen amanehunu.
22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
“Onyankopɔn yɛ ɔkɛse wɔ ne tumi mu. Hena na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfo sɛ ɔno?
23 Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
Hena na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no se, ‘Woayɛ mfomso.’
24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwonto akamfo no.
25 All men see him, every one beholdeth afar off.
Adesamma nyinaa ahu; nnipa fi akyirikyiri hwɛ no haa.
26 Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
Onyankopɔn yɛ ɔkɛse, ɛboro yɛn ntease so! Ne mfe dodow mu nni hwehwɛbea.
27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
“Ɔtwetwe nsu a ɛsosɔ, ma ɛdan osu gu nsuten mu;
28 Which flow from the clouds that cover all above.
na omununkum tɔ obosu gu fam na osu pete mmoroso gu adesamma so.
29 If he will spread out clouds as his tent,
Hena na obetumi ate sɛnea ɔtrɛtrɛw omununkum mu no ase, sɛnea ɔbobɔ mu fi ne suhyɛ ase no?
30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
Hwɛ sɛnea ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ po bun mu.
31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
Eyi ne ɔkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduan bu wɔn so.
32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛmpa nʼagyiraehyɛ.
33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.
Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkae; na anantwi mpo ma wohu sɛ ɛreba.